Name that syntax!

Name that syntax!

This quiz is for the linguists among you. Can you guess the original language of the following product description? See comments for answer (sort of).

What offers the Public SyncTool?

Public SyncTool

  • Escalation inquiry: You will be asked, which data record you would like to use, if both data records (PC and Notebook) were changed.
  • No inadvertent deletion: You get an overview which data records were deleted, before the synchronisation start.
  • Visual control: You receive a graphic opinion, which file is synchronised and which profile is used.
  • Public ShareFolder: You work with Public ShareFolder and you can synchronise your personal file with the “public folders”.

If you are using additionally to your desktop PC also a notebook, you would like to keep the Microsoft Outlook data of both systems synchronous surely. Doubled or even repeated data retention (redundancies) should be avoided in a network, if possible, or do you copy each document that lies on the server, additionally again on each PC? Notebooks or Handheld PC (Palm, PDA, Blackberry etc..) make here an exception.

To synchronise Microsoft Outlook between a PC and a notebook you have the following variants:
  • Install Microsoft Exchange Server
  • Copy regularly the Personal Folders
  • Install synchronisation software: Public SyncTool (PST)

To copy regularly the “Personal Folders” is exactly said no synchronisation. Synchronisation is called literal: Manufacturing the parallel feed of procedures or machines. Transfer in our case: Providing two data records and the exchange of new information equal by older entries, whereby only the part of the data record is changed, which is unequal. A temporally current entry is not compellingly the correct one thereby.

Posted in All, Entertainment on Nov 19th, 2007, 6:43 pm by David Schrag   

One Response

  1. November 19th, 2007 | 6:48 pm

    I don’t know the answer for sure. The product is manufactured by Public Shareware, a German company ( But I found the description above at, and that domain is registered to MAPILab, Ltd., of Kaliningrad, Russia. So it might be German -> Russian -> English, or German -> English -> Russian -> English. Who knows? As they say, “a temporally current entry is not compellingly the correct one thereby.”

Leave a reply